Übersetzungsforum Englisch-Italienisch |

Italian-English Translation ofLasciare i forestierismi
« go back | show/hide answers | follow discussionTerm: | Lasciare i forestierismi o tradurli? | |
Salve volevo vostre opinioni sulle traduzioni che ho effettuato epr questo blog, dall'inglese all'italiano. Come potete vedere l'ambito è ricco di parole inglesi che vengono utilizzate anche nell'italiano. Spesso accade anche che alcune parole nel source language si riferiscano ad un concetto specifico, rendendo la traduzione lessicale inadeguata. Ho optato quindi per la maggior parte dei casi per il non tradurre e mettere tra virgole (dove necessario). Mi riferisco nello specifico a questo articolo https://casinoguru-it.com/storia-video-poker termini come "draw", "skill draw", "screen", "jacks or better", etc. Secondo voi ho fatto una scelta appropriata nel lasciarlo invariato oppure avrei dovuto tradurre? Grazie |
no answers yet...
back to top | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement