All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
  ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Italienisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up
Term:
Lasciare i forestierismi o tradurli?  
by pottar (IT), 2019-11-27, 11:14  like dislike  Spam?  
Salve volevo vostre opinioni sulle traduzioni che ho effettuato epr questo blog, dall'inglese all'italiano. Come potete vedere l'ambito è ricco di parole inglesi che vengono utilizzate anche nell'italiano.
Spesso accade anche che alcune parole nel source language si riferiscano ad un concetto specifico, rendendo la traduzione lessicale inadeguata. Ho optato quindi per la maggior parte dei casi per il non tradurre e mettere tra virgole (dove necessario). Mi riferisco nello specifico a questo articolo https://casinoguru-it.com/storia-video-poker termini come "draw", "skill draw", "screen", "jacks or better", etc. Secondo voi ho fatto una scelta appropriata nel lasciarlo invariato oppure avrei dovuto tradurre?
Grazie
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement