All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
  ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-ItalienischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Italian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Italian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Inflections - plurale nomi stranieri » answer
by robbiegio (IT), 2013-04-19, 15:06  like dislike  Spam?  
Ho scoperto solo da poco questa parte di dict.cc - nelle voci da verificare ci sono "il tee, i tee" e "il boy, i boys" - Ho già avuto modo di riportare in qualche comment che cosa dice Luca Serianni, autorevole linguista e autore di una nota grammatica di riferimento della lingua italiana (v. Wikipedia), a proposito del plurale dei nomi stranieri terminanti in consonante. "In generale il nome resta invariato ... Non sussistono dubbi per i nomi da tempo acclimati nella nostra lingua, in gran parte d'origine inglese ....Se invece si tende a evidenziare la provenienza esotica di una parola, mantenedo il procedimento di formazione del plurale della lingua straniera, sarà buona norma ricorre ad alcuni espedienti grafici (apici, virgolette ...) ..."  Ho fatto inoltre notare che la Treccani riporta invece, almeno per le voci da me controllate, la forma del plurale nella lingua straniera, mentre il dizionario Zingarelli, in linea con il Serianni, le definisce invariabili. Ritengo sia opportuno evidenziare questo punto per ovvi motivi di coerenza e correttezza delle voci inserite.
Answer:
by Genghini (AT), 2013-04-21, 20:12  like dislike  Spam?  
 #704730
Ti ringrazio per aver sollevato questa spinosa questione, fornendo al contempo una valida linea guida a cui sarebbe bene attenersi in futuro. La specificazione sulla Treccani delle forme plurali per le relative parole straniere è forviante ed infatti si è rivelata fonte di noiosi malintesi.
This translation forum contains 1 questions and 1 translations (= 2 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement