All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-ItalienischPage 14 of 17   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Italian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Quotes translation pls :) » answer
by Laurenic33, 2015-10-09, 03:47  Spam?  101.185.148...
Never understood, but always understanding

Or variation:

I may never be understood, but I will always/forever be understanding.
Quotes translation pls :) » answer
by Laurenic33, 2015-10-09, 03:46  Spam?  101.185.148...
Always a lesson, never a failure
Quote translations pls :) » answer
by Laurenic33, 2015-10-09, 03:44  Spam?  101.185.148...
I will always stand for what I believe in, even if I stand alone.

Or variation:

Stand for what you believe in, even if it means standing alone.
something worth » answer
by pcecola, 2015-09-19, 21:45  Spam?  174.76.8...
Okay so i need a correct translation for a certain phrase and i think i have one but I'm not 100% sure. the phrase is "anything worth having is worth fighting for"

I think its "Niete vale avendo vale di lottare per"  is this correct
by lucia (IT), 2015-10-07, 06:46  Spam?  
vale la pena di lottare per qualsiasi cosa valga la pena di avere
I got confused » answer
by Snailart, 2015-08-19, 12:41  Spam?  180.191.103....
I have a friend who posted online saying "maselofiniscitetuttono?" And i dont even know what that means. Can you guys please give me an answer.
There are missing the spaces between the words...  #813604
by Squirrel-quattro (UN), 2015-08-23, 18:35  Spam?  
With the spaces, it could be: Ma se lo finiscite tutto, no?
IMHO "finiscite" should be "finisci" or "finite" (infinitive: "finire"), but I'm not absolutely sure about it.

As you probably know the context, it's the easiest way to use the dictionary now... ;)

I hope, I could help you a bit.
by retdhbgbg, 2015-09-11, 21:01  Spam?  92.223.141...
Ma se lo finisci te tutto, no?
retdhbgbg  #815928
by Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2015-09-12, 12:28  Spam?  
Maybe, but I think the sentence makes more sense without the "te", but I'm not sure...
Check translation from English to Italian » answer
by rosargia (UN), 2015-08-12, 09:02  Spam?  
I studied Italian, but I'm not a native speaker, so Id like to understand if the translation I've done sounds natural or I need to make some changes.

Welcome to iHerb!
iHerb is a California-based retailer of over 35,000 natural products from over 1,200 trusted brands.
For over 10 years, we have been shipping products to 150 countries including Italy.
iHerb has been ranked number one by Consumer Labs seven years in a row. Your order will be processed from climate-controlled and GMP Certified distribution centers.

Benvenuti in iHerb!
iHerb è un rivenditore di oltre 35.000 prodotti naturali di oltre 1.200 marchi di fiducia, avente sede in California.
Da oltre 10 anni spediamo prodotti verso 150 paesi differenti inclusa l'Italia.
iHerb è stato riconosciuto come il numero uno dal Consumer Labs per sette anni di fila. Il vostro ordine verrà processato da centri di distribuzione a clima controllato, aventi certificazione GMP.
She believed she could, so she did » answer
by emilyb (UN), 2015-08-11, 14:17  Spam?  
Please can someone help me to translate 'she believed she could, so she did' into Italian?
Credeva(/Pensava) di potere/sapere, quindi (lo) faceva.  #815930
by Squirrel-quattro (UN), 2015-09-12, 12:50  Spam?  
I'm not sure if "potere" or "sapere" is right here: "potere" means that she is allowed to do sth. or nothing hinders her, whereas "sapere" means that she knows how to do sth. (example: Il bambino sa nuotare. means that he knows how to swim. Il bambino può nuotare. means that e.g. his parents allow it or that he hasn't a leg broken, which would hinder him from swimming.).
I'm not sure which one is meaned here, and I'm not absolutely sure if the rest of this translation is right, too...
by lucia (IT), 2015-10-07, 06:51  Spam?  
lei credeva di poterlo fare e quindi lo fece
English to Italian translation » answer
by Roykyle, 2015-07-13, 15:34  Spam?  116.73.158....

Would some one translate the below lines in Portuguese (Preferably some one native) A quick reply would be appreciated.

Hello Gorgeous! Are you free this weekend?
Hello beautiful! Do you have a number I could contact you on? I'd like to set up a date for tonight.
Hello Lucas. Are you free this Friday?
Hi Jenny, can we meet up this weekend?
You are stunning Perla. Can we get together this Friday?
Your photos are sexy. Are you free tomorrow night?
Wow! You are very sexy. Are you available tomorrow?
Hi Candy. I bet you're very tasty. Can we meet up tomorrow?
Hi Alicia. Are you free this weekend ?
Hi sexy! Can we schedule something for this week?

Simona Hi! Do you do in calls? Can you meet tomorrow?
Hi Niko. Are you available for a massage tomorrow night?
Beautiful pictures Jessica. You...
» show full text
by roykyle (UN), 2015-07-13, 15:43  Spam?  
Sorry but I would like to have the one liners translated to Italian.
Please see the guidelines! [try on your own first]  #811830
by Squirrel-quattro (UN), 2015-08-08, 19:07  Spam?  
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
as you are able and knowing » answer
by Aleksandraana, 2015-07-06, 01:23  Spam?  109.121.29....
I wanted to ask you for your help regardinf these to sentences...

This year celebrate as you are able and knowing
Next year as your heart whishes.
Getting closer still trying to make sense of the message below (includes slang) » answer
by AFSR2015, 2015-06-14, 20:31  Spam?  73.215.182....
Io mi chiamo Luigi e sono proprio scemo, mi piace sporcarmi la faccia di stronzate e parlare  a van vera, sto sul cazzo a Maria
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads