All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
 ÁáÀà...
Options | Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Italienisch
 Translation needed for Tattoo »
« I need that fast!! How to say...    

Italian-English Translation of
Translate Please

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
Translate Please :)  
by Kyle5490, 2016-09-21, 01:57  Spam?  71.126.128...
I would love for someone to help me translate the following from English to Italian:

"I have walked through the valley of the shadow of death"

I've been through some rough times and considering having this phrase tattoed.

Thank you to anyone who can help :)
Answer:
by Squirrel-quattro (UN), 2016-09-21, 14:10  Spam?  
 #854537
Possibly: "Sono andato/a per la valle dell'ombra della morte.", but I'm not a native speaker (neither of Italian nor of English) and there's no guarantee that this translation is right.

If you refer to psalm 23/4:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmi+23&version=LND / https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmi+23&version=BDG / https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmi+23&version=N...:
"4 Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte, [...]" (La Nuova Diodati; Nuova Riveduta 1994; Nuova Riveduta 2006)

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmi+23&version=CEI:
"4 Se dovessi camminare in una valle oscura, [...]" (Conferenza Episcopale Italiana)

(But attention: The English version of this psalm is "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death [...]", so you can't use the Italian versions exactly as they are written above.)

There are some other variants on Reverso, too: http://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/I+walk+throu....

And another thing: Why don't you have tattoed it in your native language? There's no guarantee that an Italian translation of your sentence has absolutely the same meaning as your English sentence and it maybe could be read in different ways, too (and you can't validate the quality of translations of it posted in the Internet, as your Italian is obviously not good enough to translate it yourself).
Answer:
by Kyle5490, 2016-09-22, 01:32  Spam?  71.126.128...
 #854578
Thank you for your response!

I want the phrase to be in past tense.
I contacted an Italian professor from the University of Maryland, and they told me that it would read this way:

"Ho camminato nella valle dell'ombra della morte"

The literal translation is "Ho camminato attraverso la valle dell'ombra della morte"

Which would be better?

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads