All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
 ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-ItalienischPage 13 of 17   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Italian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
menu translation » answer
by farrokhfarock (UN), 2015-04-21, 13:06  Spam?  
Hi, I'm an italian student and one of my friens asked me to help her in the translation on her resturant's menu. I' ve tried to do it by myself but English isn't obviously my mother tongue so I've probably made thousands mistakes and I'm looking for someone that could correct the proof copy. Could you help me? Sorry for the mistakes here too. Here's the draft:

spaghetti restaurant – restaurant – speciality fish
menu
Starters
Marinate shrimps – olive oil, lemon, pink pepper
Marinate anchovies – olive oil, garlic, lemon, parsley
Sardine in sweet and sour sauce – onion, raisins
Pepper with fish eggs – olive oil, garlic, mint leaves
Peppered mussels – olive oil, chilly pepper, parsley
Octopus salad – olive oil, lemon, garlic, parsley
Marinate tuna fish – olive oil, lemon, black pepper
First Courses
Seafood...
» show full text
Term:
Prediction game » answer
by dinis (UN), 2015-03-09, 19:35  Spam?  
How to translate "Soccer prediction game" and "Soccer prediction games are generally operated online and are free for users to play."
Site t-winner.com
Term:
Any native english speaker can look at my short novel for errors  » answer
by YuukiS (UN), 2015-02-15, 06:17  Spam?  
Guys i'm writing a web novel in italian but I want to translate it in english.
(At the moment i wrote up to 12 chapter)
If you have some time can you check my translation? just tell me if you find any grammatical error.

You can find it here:

https://yuukisachilightnovelita.wordpress.com/prologo-eng/
Term:
Le unità oggetto di questo annuncio..  » answer
by wexplorer (UN), 2015-02-02, 21:13  Spam?  
Le unità oggetto di questo annuncio sono due miniappartamenti situati al primo piano della proprietà con accesso dal retro (vedi foto 2).

My attempt

This advert is about 2 small holidays flats located on the first and second floor of the bulding and accessible from the rear entrance (see photo 2)

Please tell me if its ok thank you!
Term:
Translation of the Audio? » answer
by Nerwen, 2015-01-30, 15:41  Spam?  91.22.14...
Thias vid https://www.youtube.com/watch?v=_In2Bun4A8Y I really need to understand, it´s only 4 minutes, maybe someone would be so kind and tell me what they say.

Thank you very much.
Term:
tattoo in honor of my father who passed away two weeks ago  » answer
by spatula, 2015-01-30, 06:43  Spam?  75.111.55....
Please translate the following: Forever my daddy's little princess
Term:
 need translation please » answer
by lina89 (UN), Last modified: 2014-11-10, 18:57  Spam?  
Hello,
I need translation of the text below. Thank you!

Seleucus è il cratere della luna dall'aspetto quasi circolare, con pareti a terrazza piuttosto alte. Il designer di gioielli lo rappresenta in un anello d'argento ossidato a fascia che presenta  decorazione ruvide e forate, così da poter portare un pezzo di luna disegnato sul dito.
 
Answer:
non native attempt  #787584
by wexplorer, 2015-02-02, 20:49  Spam?  2.40.81...
My attempt (non native language!)

Seleucos is the moon crater with an almost circular look and deep terrace-like sides. The jewelry designer represents it with an oxydized stacking silver ring which has rough and hollow decorations
so as to wear a piece of moon (drawn) on you finger.
Term:
I need translation and implied context URGENTLY please » answer
by Sssss (UN), 2014-10-23, 10:14  Spam?  
Hello,

I need translation of the text below. I have used google translate but I'm not getting an accurate translation and what I need, most importantly, is the implied context of the message. What could be the possible relationship between the writer and the receiver? Any DETAILS that you could give regarding the type of italian used and what you think about the situation would be appreciated.

cavoli, ed io a cercarti invano per BT media!:) nn sapevo nn lavorassi più.. dopo ke mi hai dato dello stronzo, nn ci siamo più rivisti! comunque ho detto a mia madre ke una collega di lavoro mi ha detto stronzo, e fa mia madre, ma figlio mio la smetti di fare lo scemo:)
ehi, come stai? cosa fai adesso? dai, fatti viva..
ti lascio anke il mio tel -----------
un bacio!:)
Term:
please translate » answer
by oceangirl16, 2014-10-22, 00:17  Spam?  132.178.2...
Please translate this into Italian: "the only certainty in life is death"
Answer:
by wexplorer, 2015-02-02, 20:50  Spam?  2.40.81...
 #787586
nella vita l'unica cosa certa è la morte
Term:
Translation Required  » answer
by tintin01 (UN), 2014-10-18, 07:44  Spam?  
Hi,  i have brought a friend of mine a book written in Italian and wanted to write a small note in the front in Italian but have 0 knowledge of Italian ... So i want to say :

Dear Emily,

The most amazing and special person in the world.

Love you with all of my heart

xxx
Answer:
by wexplorer, 2015-02-02, 20:53  Spam?  2.40.81...
 #787587
A Emily,

la più bella e speciale persona al mondo

ti voglio un bene dell'anima
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads