All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario inglese-italiano

BETA Online Dictionary Italian-English: Enter keyword here!
 ÁáÀà...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-ItalienischPage 11 of 16   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Italian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
translation to italian » answer
by Millie7845, 2014-05-26, 14:14  Spam?  91.181.157....
What is the translation of: 'To live a creative life, i must lose my fear of being wrong'?

Is the italian translation: Per vivere una vita creativa devo perdere la mia paura di sbagliare?

Thanks in advance
Answer:
asmaa  #758028
by asmaa_1980, 2014-06-10, 21:34  Spam?  37.77.55...
thanks
www.ecomang.uodiyala.edu.iq
Term:
è subentrata all’Impresa / a fronte di contratto d’affitto  » answer
by shaks5 (UN), 2014-05-21, 10:37  Spam?  
l’Impresa A ha comunicato che dal giorno 17 marzo 2011, a seguito di rogito sottoscritto in Lecco in data 28 febbraio 2011 dal notaio Giovanna Vacirca, è subentrata all’Impresa B a fronte di contratto d’affitto di ramo d’azienda

the firm A has announced that from march 7, 2011, as a result of deeds signed in Lecco on February 28, 2011 by the notary Giovanna Vacirca, took over the Company B, in respect of the rent contract of branch of the company;

Please confirm if "took over the company B in respect of the rent contract of branch of the company" is correct here. Thanks
Term:
pozzetto di ispezione prefabbricato / cameretta di ispezione  » answer
by shaks5 (UN), 2014-05-21, 10:34  Spam?  
Il collettore fognario in ghisa sferoidale di via Padova confluirà, in corrispondenza dell’incrocio tra le vie Padova e Rizzoli, nel pozzetto di ispezione prefabbricato in cls C20. Dal suddetto pozzetto prenderanno origine, due condotte DN 300 in ghisa sferoidale parallele (lunghe circa 10 metri ciascuna) che attraverseranno la carreggiata direzione nord di via Rizzoli, raggiungendo il pozzetto di ispezione prefabbricato C21. Dallo stesso pozzetto ripartirà un collettore DN 500 in c.a. della lunghezza di circa 17 m che, dopo avere attraversato la carreggiata direzione sud di via Rizzoli, sfocerà nella cameretta di ispezione in c.a. C21.

The sewer in spheroidal cast iron via Padova, be merged at the intersection between the streets of Padua and Rizzoli, in prefabricated manhole cls C20. From the above well...
» show full text
Term:
Please I need to translate these sentences. » answer
by John Jacob, 2014-05-18, 00:13  Spam?  85.70.183....
These money should cover your telephone expenses (If you contact me).
These money should cover your telephone expenses (so you can contact me).
These money should cover your telephone expenses (to contact me)

Thank you very much for your time and effort!!!
Term:
quote translation please » answer
by thepark89, 2014-05-14, 22:10  Spam?  176.25.28....
Please could someone translate the following please:
"You were taken too soon, and my memories are few, but in my heart you will remain, until the day we meet again."
Answer:
by ingit, 2014-07-02, 21:54  Spam?  5.86.236....
 #761066
Eri preso troppo presto, e i miei ricordi sono pochi, pero rimani nel mio cuore, finché ci incontriamo di nuovo
Term:
Please can someone translate this in Italian for me? » answer
by Kanye223, 2014-05-08, 14:40  Spam?  213.162.68....
I agree with your point of view. Sometimes you need to take the law into one's own hands to get justice. If you are able to.
Term:
Can someone translate from ENG to ITALIAN:  "Scusa ma non ho avuto tempo di vedere i messaggi auguri postecipati"  THANKS » answer
by CiaoCiao (UN), 2014-04-27, 22:48  Spam?  
Can someone translate from ENG to ITALIAN:  "Scusa ma non ho avuto tempo di vedere i messaggi auguri postecipati"  THANKS
Answer:
Can someone translate from ENG to ITALIAN:  "Scusa ma non ho avuto tempo di vedere i messaggi auguri postecipati"  THANKS   #759016
by Vinalfo, 2014-06-18, 05:16  Spam?  115.64.160....
Escuse me but I havent had the time to see your message, greetings
Term:
word for word translation » answer
by tmedolce, 2014-04-16, 17:00  Spam?  66.109.144...
i would like to know if
"sweet Daisy the beautiful" (it needs to be worded just like this even if not gramatically correct.
is translated as
"dolce Daisy la bella"
Term:
Ho bisogno di qualcuno che possa controllare le mie frasi italiane. » answer
by Selena777 (RU), Last modified: 2014-03-27, 19:10  Spam?  
Ho bisogno di qualcuno che possa controllare le mie frasi italiane.
Mi scrivete, per favore. Posso aiutarvi con russo. Grazie.

Could someone check my Italian sentences?
Write to me, please. I can help you with Russian. Thanks.
Answer:
by darioferraro (BY/DE), 2014-03-27, 21:59  Spam?  
 #749665
Hi!
Я бы посоветовала тебе дать объявление на форуме немецкий-итальянский (на итальянском). Эта часть словаря не очень то активна. Немецко-итальянский словарь здесь третий по величине . И там всегда кто-то есть.Успехов !
by Selena777 (RU), 2014-03-28, 10:02  Spam?  
 #749686
Term:
How to say... » answer
by Binchen123 (DE), 2014-03-27, 00:49  Spam?  
..."Hello beautiful ladies. Greetings from Italy"

Thanks in advance for your help.
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
Italian-English online dictionary (Dizionario inglese-italiano) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads